手机浏览器扫描二维码访问
在大学教书的人都知道,虽然中外文教科书版本繁多,但出色的教科书在各个学科中都是凤毛麟角。
好教科书需要好作者,好作者需要比好专著的作者多一点条件,除了须是处在学科前列的研究专才之外,还应是熟谙学科知识构成、善于融会贯通学科内容并用语言加以适当描述的好教书匠。
我们常在大学讲堂里看到,有些颇具学科造诣的学者专深有余,广博欠缺,文字平平,因而在课堂教学上较为尴尬,难以深入浅出、举重若轻地向学生交代学科知识。
这套牛津史书之所以值得译介,主因在于编写者都是欧美名校的资深教授,多数出自牛津大学,少数是外聘的学科带头人,在教学与科研领域都是国外学界的佼佼者。
这就保证了本套书的编写质量。
仅举《牛津古希腊史》的作者群体为例,三位主编与作者都是牛津大学古典学名师,世界著名古典学家,可谓著作等身。
其中,约翰·博德曼教授85岁(至2012年,以次同),长于希腊艺术史与希腊考古;英国科学院院士贾斯珀·格里芬75岁,精于古典文学;奥斯温·穆瑞亦75岁,在希腊政治史研究方面成果卓著,并与中国世界古代史学界有着长期联系,两次到南开大学出席中国世界古代史年会并发表演讲。
受他们邀请的其他作者也不是等闲之辈,都是古典学界耳熟能详的“大腕”
。
有这样一些深沉老到、卓有建树的学者执笔,牛津史书内涵的广度与深度、史实陈述与价值陈述的圆熟与合理当毋庸置疑。
英文本的优质编写队伍与编写质量为中文本的翻译提出了挑战。
平心而论,这套书的翻译难度并不亚于学术专著。
没有比较深厚的学科知识准备,没有较长期的英文翻译经验以及对不同风格的英语表述的深刻理解,要想做到译文的“信”
与“达”
是不可能的,“雅”
就更无从谈起了。
所幸本套书请到了我国世界史教研领域学养深厚的部分学者为主译,如北京大学的高毅、彭小瑜教授,南开大学的陈志强教授。
他们或亲自动手,或指导自己的弟子,为本书的翻译质量提供了较为可靠的保障。
当然,金无足赤,人无完人。
对于翻译这样的细活,要做到处理几百万字丝毫纰漏不出,那只能借用美国史家比尔德的话来明喻:乃是一个可望不可即的“高贵的梦”
(Nobledream)。
这不仅因为人的理解与表达能力始终是有局限的,而且因为我们的语言工具在客观上也有难以捉摸之处,譬如中英文有两三万个字词不能对应,选字的伸缩性很大。
这些主客观局限总会造成译者误读、误判、误译的可能。
所以,任何一部(篇)抱着认真求实态度的译作或论著或论文(粗制滥造者除外)有错是正常的,不出错倒是反常的。
如同视窗软件的编写,每个版本都存在众多缺漏(bug),每升级一个版本,修正了旧的缺漏,反而会产生新的甚至更多的缺漏。
现当代史学在思想上的一个巨大进步就是从业者们普遍意识到了自身的类似局限,即史学工作者不只是记录、复原与诠释历史,而且一定程度上在自觉不自觉地创造或编造着历史。
换句话说,我们始终处于自觉不自觉地犯错与纠错的进程当中。
不断认识前人或今人(包括自己)的错误,不断改正错误,又不断犯错误,这种反复的否定之否定恐怕是人类认识史的永恒特征。
诚恳地希望读者对译本提出改进意见。
郭小凌
2012年8月14日于京师园
...
各位书友要是觉得一颗龙珠吞入腹还不错的话请不要忘记向您QQ群和微博里的朋友推荐哦!...
关于女帝震惊我师尊,他不是败类吗终神秀穿越到一本女频玄幻小说中,成为圣道学院没有修为人品极差的败类教习。开局便要收反派恶毒女帝为徒?此女天赋一般心思歹毒,不走正途,向来喜欢与天命之女争权夺利?还反会成为天命之女的垫脚石?那我便教好好调教一下这个冲师逆徒,替她逆天改命,让她成为这天地间的无上强者。你只需要明白一点,做我终神秀的弟子,你的成就不会比任何人差。我终神秀可无敌世间,我的弟子自然也可纵横天下。...
62休息停更一天,不要等预收小皇后(朕的祖宗小皇后)求收藏~君夺君妻两朝皇后强取豪夺修罗场晋帝少年微时,曾被一官宦小姐所负。那小姐无心无情,玩厌他后,设计取他性命,转攀高枝,成为一朝皇后...
顶级军医穿成了被亲姐姐陷害失贞,又被退婚的弃女。没想到珠胎暗结,一跃成为了两个萌宝的娘,连成亲这一步都直接跳过去了,孩子的爹是谁她才没兴趣知道呢!两个萌宝乖巧软萌,一心护母,有一个响亮亮的口号娘说什么都是对的,谁也不能欺负娘!一不小心和冷面王纠缠不清,冷面王说她人面兽心阴险狠毒,不如她姐姐人美心善。她怒了有多远滚多远!没多久冷面王又追了过来,不仅要抢她,还要抢她儿子。你不是说我是冒牌货吗?我儿子和你没关系!小轩说我能一卦晓祸福,你能吗?娘有我们就够了,哼,别想追回我娘。小城说我也会武功,我能保护娘,娘不需要其他男人保护!除非你有金山银矿,要不然你配不上我娘!冷面王我有。两个臭小子,没有他,能有他们?...
许安生隐婚隐进了狼窝...