手机浏览器扫描二维码访问
注释
banner"
>
[1]“小小的”
原文是“little”
,爱丽丝三姐妹姓Liddell,读音相近。
作者是有意这样写的。
[2]原文为“antipathies”
(被人憎恶的人们)。
照上下文看来,应该是“antipodes”
(对跖地,即地球上处于正相对位置的两个地区)。
这里说明爱丽丝用错了词。
[3]澳大利亚和新西兰的位置正与在地球另一面的英国相对。
英语中,“antipodes”
就是“澳大利亚和新西兰”
之意。
[4]等于说:“我的天呀。”
[5]这里指可以缩拢和拉长的单筒望远镜。
[6]一种在草地上用木槌击小木球的游戏。
击球者从出发柱将球击过一个个小门洞,然后折回。
木球先折回,并碰到出发柱者得胜。
[7]原文是:“curiouserandcuriouser!”
不合英语语法规范。
正确说法是:“moreandmorecurious!”
故此处用这一译法表明“越来越奇怪”
。
[8]作者为英国作家瓦茨(IssacWatts,1674—1748),他以写赞美诗著名,出版过一本广为流传的《儿童圣歌》,这里是根据其中的著名儿歌《不要懒惰和顽皮》改写的。
[9]外国一种像一间小屋的老式轮子车,可以拖到浅滩的海水中,让游泳者在里边更衣,然后直接下海。
游泳以后,又可以登上车子,在里边换装。
这样,可以避免穿游泳装出现在人们面前。
[10]征服者威廉一世(WilliamIthequeror,约1027—1087),原是法国诺曼底公爵,1066年1月英国国王爱德华逝世的时候,他借口爱德华曾许诺他继承英国王位,便率兵渡过英吉利海峡,侵入英国,攻占伦敦,并于当年l2月自立为英王,称威廉一世,史称“征服者”
。
[11]法语:“我的猫儿在哪儿?”
[12]母鸭的原文是“Duck”
,作者暗指他的同事得克沃斯牧师(Duckworth)。
[13]渡渡鸟,原文是“Dodo”
,系一种原产于毛里求斯、现已绝种的鸟,又称孤鸽。
作者这里暗指他自己。
作者原名是查尔斯.路特维奇.道奇生(CharlesLutwidgeDodgson)。
行走阴阳两界,杀厉鬼,降恶妖,斗僵尸,锄强扶弱,与黑白无常,牛头马面称兄道弟。...
...
魔头宁不为骄矜狂傲,一柄朱雀刀血饮十七州,一时间修真界人人闻之胆寒,畏之可怖。一百二十宗门围剿宁不为,宁不为战败,落入无尽河失踪。宁不为自无尽河边醒来,朱雀刀碎,修为尽失,怀里多了个嗷嗷待哺的婴儿。...
梁琰本来因为出差和对家谈合作,谁知道路上出了车祸,车毁人亡,一觉醒来竟然投胎成了贾宝玉的双胞胎哥哥。话说他好像记得贾宝玉没有双胞胎哥哥的!对于红楼梦,梁琰只在学生时期看过,看的一知半解,只记得大概剧情,知道红楼梦的最后结局是抄家流放,好一似食尽鸟投林,落了片白茫茫大地真干净!而最近的一次有关红楼梦的了解,好像是看新闻说,今年的高考作文,竟然是红楼梦!没想到现在,自己竟然穿越到红楼梦里,想到红楼梦的最后结局,梁琰就忍不住发愁!这可是真的要抄家流放的啊!惊!穿进了红楼梦里怎么办?惊!我竟然是贾宝玉的双胞胎哥哥?惊!我家要被抄家了怎么办?为了不落得和红楼梦中一样的结局,梁琰决定要奋起,改变命运。魔蝎小说...
快穿之锦鲤想活命是竹阁云深精心创作的灵异,旧时光文学实时更新快穿之锦鲤想活命最新章节并且提供无弹窗阅读,书友所发表的快穿之锦鲤想活命评论,并不代表旧时光文学赞同或者支持快穿之锦鲤想活命读者的观点。...
清心寡欲的杨悠悠作为一名直直朝着事业有成奔赴的年轻律师,在一个与往常并无不同的夜里糟了难。痛苦未知迷茫无法原谅报警是她的第一选择。可就在她去医院取伤情鉴定的路上突然回到了十四年前,故事...