手机浏览器扫描二维码访问
一听这个,刘钰顿时乐了。
这个活……自己绝对能干。
而且这事肯定是上达天听的,自己要是干得好,最起码混个简在帝心没问题啊。
正愁着自己这蛋疼的身份,以后怎么往高处爬呢,这可真是瞌睡了送枕头。
之前田平也说是好事,听那意思,自己要是愿意,齐国公就在皇帝那提一嘴自己的功绩;要是不愿意,那就直接略过。
有赚无赔。
而且前世他颇喜欢某大奸大恶的游戏,对于西方那一套多少有些了解,很清楚俄国人的“忌”
点在哪,保准一触就蹦。
只要操作得当,绝对能在国书问题、称呼问题、礼仪问题上,让齐国公和俄国特使扯两个月的蛋。
既已如此,他也不造作扭捏,抓过那张写满了拉丁文的纸,一点点看下去。
刚才他只是扫了一眼,正常来说,翻译的问题不大。
但要是以“蚊子狱”
的角度,寻章摘句,绝对能找出一大堆的问题。
甚至皇帝要是愿意,都能够借机对传教士开刀,搞出一番事情来。
看着纸上的拉丁文,刘钰有点想笑,这帮传教士翻译的名称,弄得跟罗马正统在大顺似的。
primiordiniscomes
Praetorianorummilitum
regulusregniQi
……这就是齐国公的官职翻译,刘钰跟着西洋人学过十年拉丁文,这些东西还看得懂。
只是满篇的槽点,有点不知道从何吐起。
这实际上也确实怪不得传教士,因为翻译这种事要想做到信雅达,实在不是一件容易的事。
不说此时,便是后世,寻常人第一次看到翡冷翠,也很难和佛罗伦萨联系在一起。
尤其是官职翻译,往往又是出口转内销。
就像是公侯伯子男五爵,前世刘钰小时候甚至以为那是欧洲人才有的。
而且又涉及到音译、意译的问题,此时连罗刹、俄罗斯还是斡罗斯都尚未统一,这翻译的难度可想而知。
何时音译,何时意译,又该以什么样的标准,这正是一个东方古国面对大航海时代后期第一重要的事。
欲要交流,必先通译。
如前世历史中的一个著名例子,尼泊尔与东印度公司交战,请求清政府出兵的译文,经过两次转译之后,简直飞到了天上。
尼泊尔说,有个叫“披楞”
的部落,他们的部落首领叫“果尔纳尔”
,他们的城市在咖喱嘎达。
任谁看了都会懵逼……
因为,披楞的意思,就是阿拉伯语言的“佛郎机”
人,而佛郎机,都是经过二道贩子转译的,原文是法兰克。
藏语系和印度语在发音的时候,会把F发成PY的音,再转成汉语。
转了三个二道贩子后,这法兰克变成佛郎机又变成了披楞。
这谁要是一眼能看出来,披楞就是法兰克、法兰克就是披楞,那也是天纵奇才。
咖喱嘎达这个倒是好认,加尔各答,类似于翡冷翠和佛罗伦萨,这个问题倒是不大。
最神奇的是那个“果尔纳尔”
人在遮天,一世晚年,我为人皇,当走出一条全新的红尘仙路。修亿万重苦海,挖掘无量命泉,神桥跨越光阴,抵达轮海彼岸。单修一秘境,成就不可知,不可论道果。遮天,完美世界,一世之尊(开辟苦海,在第二卷,前期在铺垫)本书又名人皇二三事钓鱼天帝的日常明皇的开挂人生磨砺荒古大帝打翻奶罐...
一点准备都没有,突然就穿越了。还绑定了叫什么闲着没事瞎闹腾系统。系统这年头这么内卷,连名字都懒得取了吗?不正经的系统,不正经的宿主可以扮演诸天人物,也可以做自己就这样,在诸天万界里,闹腾了起来!(本书沙雕文,人设全部崩塌,不喜勿入)...
关于斗罗之我的武魂是魂环我的武魂是魂环,我比别人多一环!当魂环成为武魂,限制魂环,限制魂技,限制魂力当唐九把这个武魂开发到极致时,一个可怕的毒奶出现在斗罗大陆!你要问我是辅助吗?不是!我是继承昊天宗的男人,最强的力量型魂师!...
...
一块神秘的铜镜。一只会讲话的鸟。一条拥有特异功能的哈巴狗。在惨白月光下面流着黑色血液的人误入诡异世界的人,不要怕,我是生命侦探员,我来接你回家。...
传说,死人的棺材板合不上,是生前有念,时间一久念就成了魔,不化解儿孙要倒霉。晏三合干的活,是替死人解心魔。有天她被谢三爷缠住,说他有心魔。晏三合活人的事她不管。谢三爷他们都说我短命,你就当我提前预定。然后,满京城的人都傻眼了,谢三爷今儿胭脂铺,明儿首饰铺。首饰铺掌三爷,您这是唱哪一出?谢三爷讨媳妇欢心。等等,他不是说不祸害姑娘家守活寡吗?谁这么倒霉?晏三合我。...