手机浏览器扫描二维码访问
二心集“硬译”
与“文学的阶级性”
banner"
>
听说《新月》月刊团体里的人们在说,现在销路好起来了。
这大概是真的,以我似的交际极少的人,也在两个年青朋友的手里见过第二卷第六七号的合本。
顺便一翻,是争“言论自由”
的文字和小说居多。
近尾巴处,则有梁实秋先生的一篇《i仑鲁讯先生的“硬译”
》,以为“近于死译”
。
而“死译之风也断不可长”
,就引了我的三段译文,以及在《艺与批评》的后记里所说:“但因为译者的能力不够,和中国文本来的缺点,译完一看,晦涩,甚而至于难解之处也真多;俏将仂句拆下来呢,又失了原来的语气。
在我,是除了还是这样的硬译之外,只有束手这一条路了,所余的唯一的希望,只在读者还肯硬着头皮看下去而已”
这些话,细心地在字旁加上圆圈,还在“硬译”
两字旁边加上套圈,于是“严正”
地下了“批评”
道:“我们‘硬着头皮看下去’了,但是无所得。
‘硬译’和‘死译,有什么分别呢?”
新月社的声明中,虽说并无什么组织,在论文里,也似乎痛恶无产阶级式的“组织”
,“集团”
这些话,但其实是有组织的,至少,关于政治的论文,这一本里都互相“照应”
;关于文艺,则这一篇是登在上面的同一批评家所作的《文学是有阶级性的吗?》的余波。
在那一篇里有一段说“……但是不幸得很,没有一本这类的书能被我看懂。
……最使我感得困难的是文字……简直读起来比天书还难。
……现在还没有一个中国人,用中国人所能看得懂的文字,写一篇文章告诉我们无产文学的理论究竟是怎么一回事。”
字旁也有圈圈,怕排印麻烦,恕不照画了。
秦澈穿越到核战后的钢铁都市钢之城,惊讶的发现这里最发达的竟然是娱乐业。这里的娱乐圈里,充斥着大逃杀选秀攻占敌方基地强迫买专辑献祭一位粉丝获得单曲销量100之类令人窒息的操作。面对野蛮而原始的废土娱乐业,前世见证过地球娱乐圈黑暗的秦澈笑了笑。该让他们见识一下真正的地狱了。这是一个乐子人在未来都市成为娱乐霸主的故事。又名偶像屹立于核弹之上钢之城的钢之魂变异大小姐想让我告白败犬猫娘传说。...
文明大破灭时代,有人沉迷权力,有人追求实力,也有人迫于生存。赵均每天想的是,如何杀光魔族。...
黄尚又失恋了,从15岁开始的初恋,到24岁亲眼看到女朋友上了老总的车,每年一次,已经连续失恋十次了,而且每次都是被甩的那个。也许老天都看不下去了,一款电影世界十连抽系统从天而降,正中他的眉心。每次进...
问何为大? 答再无可比较者,为大。 问何为道? 答无始无终,无形无名,无边无际,无师无上者为道。 问何为宗? 答...
重生过去,纪元海带着两世记忆。这一次,他要努力活得更好,为自己争气。争的第一口气,就是先把村里最漂亮的女知青娶了!...