手机浏览器扫描二维码访问
他的话语也证明了当时罗马凯旋仪式的普遍性(无论我们认为这是指将领在现实生活中的凯旋,还是奴隶在舞台上表演的凯旋,都无关紧要)。
人们不会去想象看到的是在希腊世界中活动的希腊角色;而克吕萨鲁斯对观众那番含义明晰的致辞则进一步破坏了戏剧的幻觉。
这在普劳图斯那里是十分典型的。
有时,他会着意提醒观众,自己的戏剧情节发生在希腊,如《斯提库斯》第446~448节(他在这里又向观众致辞):“请不要为区区奴隶也可以痛饮、恋爱和应邀赴宴而惊奇,这些事情在雅典是合法的。”
但当剧中人物谈论一种**的生活方式时,他们提到了“成了希腊人那样(pergraegraecari)”
——这是罗马人而非希腊人的表达方式。
剧中多次提到罗马的习俗与官职;当皮条客巴利奥在《撒谎者》第143~172行中向同伙讲话时,他提到一位罗马行政长官发布了一项公共法令。
在《麦纳克姆斯孪生兄弟》第571行以次的坎提库姆中,埃皮达姆斯的麦纳克姆斯抱怨说,他把一整天的大好时光都浪费在替门客打官司上了。
他先抱怨了社会的总体风气:
我们的习俗也太疯狂了,简直麻烦得要命!上等人总有这样的毛病,人人都想拥有一大群门客;他们不分良莠,只问家财,不论品行。
他们视穷苦的义人如若无物,对有钱的恶棍反倒高看一眼。
他接下去讲述了庇护人的职责,提到了若干罗马法律规定的要点。
整段讲的都是普劳图斯时代罗马的生活习俗。
实际上,这部戏剧的地点既在埃皮达姆斯(Epidamnus),同时也在罗马。
最后这段里的社会批评成分不是典型的。
普劳图斯主要是一位娱乐作家和诗人。
他不排斥使用口语化的表达方式,但罗马人肯定不会用这段开头的头韵格式讲话:“Uthocutimurmaximemoremoromolestoquemultum!”
他大量使用了文字游戏和双关语(《绳子》第102行里,一座屋顶已被吹掉的地基被形容成quamcribrumcrebrius,即“比筛子的眼还多”
)、新奇的拟人修辞(《绳子》第626行“扭断罪恶的脖子”
),以及谜语式的表达方式(《生意人》第361行“我爹是只苍蝇,到处嗡嗡个不停,啥都瞒不过他”
)。
对文字游戏的纯粹爱好正是普劳图斯天才的标志。
泰伦斯
继普劳图斯之后保存下来的拉丁文作品是泰伦斯在公元前160—前150年期间完成的六部喜剧。
这些作品都以希腊新喜剧为基础,用韵文写成。
但泰伦斯和普劳图斯之间存在着巨大的差别。
我们手头并没有任何泰伦斯戏剧的希腊原作部分;但他似乎比普劳图斯更为小心地保留了希腊剧作的精神特质和整体结构(尽管我们知道他确实改变了一些东西)。
他偶尔使用一些罗马的术语,但不像普劳图斯用得那样生硬。
他的作品中有不少音乐成分,但这些几乎都不像普劳图斯的“坎提库姆”
那样长,或使用异样的旋律。
最重要的是,这种喜剧基本上仍属于情景喜剧的范畴,其中人物性格的一致和情节的清晰是非常重要的。
这些情节描写的是爱情故事,以及因无知而产生的误解。
在《安德罗斯女子》中,西摩想让他的儿子帕菲鲁斯迎娶受人尊敬的雅典公民科瑞麦斯之女;但帕菲鲁斯却爱上了一个来自安德罗斯的姑娘(名叫格吕克里乌姆),后者似乎在名声方面逊色很多。
计谋与对策引发了一连串情感纠纷,解决矛盾的办法是让人们发现,格吕克里乌姆本人是科瑞麦斯的女儿。
在《婆母》中,一个年轻人(也叫帕菲鲁斯)娶了一个因遭强暴而有孕在身的女子(他并不知情)。
当她生了一个显然不属于他的孩子时,他们的婚姻似乎必将破裂。
在剧情发展中,妻子试图隐瞒身孕的做法导致了各种误会:特别是我们看到,她的婆婆因为这桩婚姻的失败而受到公公的责备。
闪婚老公送外卖,全国女人都嫉妒中主角顾桃之沈墨丞被塑造的非常真实立体,书中的多个配角也都个性十足,让人看完之后印象深刻,小说情节也十分精彩,闪婚老公送外卖,全国女人都嫉妒讲述了...
上批逃荒路上任务多,肉和饼子一大锅。下批全家吃喝都不愁,金银珠宝拉满车。横批富可敌国。...
...
...
半年前,一代天后,国民女神被曝怀孕,引发舆论哗然,所有人都在猜测,孩子爸爸是谁。半年后,她带着一对龙凤胎,出现在了叶默面前。一无所知的叶默,成了一对国民宝宝的爸爸,并觉醒了系统。陪伴宝宝一个小时,奖励一栋楼!逗宝宝开心,获得大师级雕刻技能!就这样,叶默在成为国民奶爸,超级神豪的路上,越走越远。...
故事要从一列开往宝安的知青列车开始说起...