手机浏览器扫描二维码访问
如果认为荷马的世界在各个层面上从头到尾都是一种诗性的融合,这样的结论并不符合实际,与荷马史诗被创作出来以后的1000多年里对希腊人的真实生活所产生的巨大影响不符。
众所周知,荷马史诗为人们提供了一种可信的、广为人知的知识,灌输了一种关于英雄主义、高贵、有益的生活、神灵等内容的模式。
它深刻地影响了历史。
但荷马的写作并不是对历史的真实再现,他的世界图景却长久以来契合了如此多人的想象。
这种影响远比真实再现历史更有意义、更具普世性。
然而,仍然有一个历史上的时间和地点是荷马告诉我们的,尽管不是直接的告知——必然有一个创作《伊利亚特》和《奥德赛》的历史时期。
史诗开始存在的事实告诉我们许多关于荷马自己的听众所关心和令他们敏感的事情。
不言自明的是,如此伟大的艺术作品不可能在从来没有一个听众的情况下开始存在。
必然有人愿意去关注这些史诗,当他们用心去聆听的时候,他们也会为荷马之忧而忧,也可能去资助他的生计。
他们必然也懂得欣赏荷马,要不然他就不会去创作这些史诗。
如果《伊利亚特》和《奥德赛》就是我在这一章讨论的这样一种作品,那么,去了解公元前700年前后爱奥尼地区的某些希腊人,就是一件非常重要的事情了。
进一步阅读
译本
荷马的英译,自查普曼()的第一部起,概括了国民的品位和文学的发展。
(马修·阿诺德使之成为文学批评的经典主题之一并非偶然。
)最好的译作当然是蒲柏的,然而长期以来都处于理查德·本特利(Ritley)空洞的责难中:“其诗甚佳,蒲柏先生,然已非荷马史诗!”
威廉·考伯(er)的弥尔顿无韵诗体译文,被不公平地忽视了。
有两部优秀的现代韵文译作,都由美国人完成,本章引用的大部分引文资料取自这两部:Rerald(NewYork,1961,1974;Oxford,1984)的艰涩短行译文和Rio,1951,1965)更具文学性、紧凑慢速的六重音韵律诗译文。
还有高度散文化的OdysseybyWalterShewring(Oxford,1980),以及IliadbyMartinHammond(HarmondsworthandNewYork,1987)。
导论
有诸多关于荷马的导论可以推荐。
A.Lesky,HistreekLiterature(translatedbyJ.WillisandC.deHeer,London,1966)第3章作了极好的多角度介绍。
AdamParry对其父作品的长篇介绍TheMakingofHomericVerse:TheCollectedPapersofMilmanParry(Oxford,1970)是一部评价口头传统方法之优点与不足的重要作品。
“往昔大师”
丛书中J.Griffin,Homer(Oxford,1980)致力于说明荷马思想和想象的特质。
LandmarksofWorldLiterature系列中MichaelSilk,TheIliad(Cambridge,1987)在风格和语调方面颇有独特之处。
对C.W.Macleod文本的介绍和对《伊利亚特》第24卷的注释(Cambridge,1982),远超对该类型的一般预期,它是一出悲剧,然而充满悲悯。
对《伊利亚特》直观概览式的介绍由SimoneWeil完成(L’lliadeoulepoèmedelafors.M.MewYork,1940),在细节措辞和宏观结构方面都有所探究。
《伊利亚特》
在关于《伊利亚特》的更专门作品中,B.Fenik,TypicalBattleStheIliad(Wiesbaden,1968)论述了口头传统如何在整体场景的维度中产生影响。
C.Segal,TheThemeoftheMutilationofthetheIliad(Leiden,1971),回溯了一个重要主题的层累次序。
J.M.Redfield,ureintheIliad(Chicago,1975),在“人类学”
流行之时,对诗歌中的人性材料做了诸多敏锐的观察。
J.Griffin的Homeroh(Oxford,1980)在展示诗歌的基本“主题”
闪婚老公送外卖,全国女人都嫉妒中主角顾桃之沈墨丞被塑造的非常真实立体,书中的多个配角也都个性十足,让人看完之后印象深刻,小说情节也十分精彩,闪婚老公送外卖,全国女人都嫉妒讲述了...
上批逃荒路上任务多,肉和饼子一大锅。下批全家吃喝都不愁,金银珠宝拉满车。横批富可敌国。...
...
...
半年前,一代天后,国民女神被曝怀孕,引发舆论哗然,所有人都在猜测,孩子爸爸是谁。半年后,她带着一对龙凤胎,出现在了叶默面前。一无所知的叶默,成了一对国民宝宝的爸爸,并觉醒了系统。陪伴宝宝一个小时,奖励一栋楼!逗宝宝开心,获得大师级雕刻技能!就这样,叶默在成为国民奶爸,超级神豪的路上,越走越远。...
故事要从一列开往宝安的知青列车开始说起...