五二小说网

手机浏览器扫描二维码访问

穿行在海岛和山乡之间(第11页)

因为Being牵涉到的含义太复杂,不仅是胡塞尔、海德格尔那里的关键词,也是黑格尔、康德那里的关键词,甚至还可上溯到希腊哲学和犹太正教。

Being的原义是“是”

,亚里士多德《形而上学》通篇讨论的都是这个“是”

,比如什么是“基本的是”

,什么是“延伸的是”

,什么是“科学的是”

,什么是“形而上的是”

……绕口绕得厉害。

所谓真理,就是探讨“是与不是”

的问题。

但中译本无法展示这样深广的意义背景,无法展示这个有关“是”

的问题史,因此只能有限对接。

哈姆雷特说:“是还是不是,这是个问题。”

不过中国人只能把这句话翻译成活着还是死去,这是个问题。”

目的是方便中国读者接受。

昆德拉这本书的书名,也有个方便接受的问题。

现在看来,许钧教授思来想去,还是把Bemg译成“生命”

,与我的选择相同。

可能也只能这样了。

我相信我们两人对此都存有遗憾。

戴着镣铐跳舞

王樽:我看过您翻译的佩索阿《惶然录》,是一本让人很意外的书。

当初是什么原因想到介绍这位葡萄牙作家?

韩少功:最早接触佩索阿是一九九六年。

当时我去法国和荷兰访问,在巴黎书店里买了他的三本书。

我读了以后就纳闷,这个佩索阿确实很棒,怎么就被中国翻译界忽略了呢?回到中国以后,恰巧北大的赵德明教授来海南。

他是专门从事西、葡语文学翻译的。

我问他,你们为什么不翻译佩索阿?他想了想说,是呵,这么一个重要的作家,怎么就把他忘了?他说有人译过佩索阿的一些诗,但似乎没有人译他的散文。

这样,他鼓励我赶快把《惶然录》翻译出来。

王樽:这本书出版时正值散文随笔风靡书市,但《惶然录》为什么没有火起来?

韩少功:这本书第一版只印了五千册,但影响还是不错。

已经有一些书评表示激赏,但发行工作似乎没跟上去。

我听说出版社最近要重印。

王樽:看您的译文,觉得文笔特别优美,且能引人深思,和您个人的文风很相近。

有时我想,这可能就是在阅读韩少功吧?

韩少功:这话让我很得意。

其实,翻译也是创作,是二度创作,戴着镣铐跳舞,别有一番风味和乐趣。

热门小说推荐
一胎三宝,但男主生[GB]

一胎三宝,但男主生[GB]

一胎三宝,但男主生GB七果茶...

我送反派C位入狱[综影视]

我送反派C位入狱[综影视]

我送反派C位入狱综影视由作者萌神大白创作连载作品该小说情节跌宕起伏扣人心弦是一本难得的情节与文笔俱佳的好书919言情小说免费提供我送反派C位入狱综影视全文无弹窗的纯文字在线阅读。...

我真的会炼丹

我真的会炼丹

我们村的傻旺荣忽然开始炼丹了。也是从这个时候开始,村里接连发生了各种各样的怪事...

那些年,我们一起砍过的修仙者

那些年,我们一起砍过的修仙者

凡人流无系统与传统仙侠写法不同,不喜勿入那一年,七岁的男孩儿带着妹妹踏入了修仙界,然后,修仙的全疯了!出来修仙,你天赋好不好,宝贝多不多,有没有机缘,这些都不重要,但你一定要记住,有一个人你不能惹。虽然这个人并不是什么修仙之人。但是他的刀,比光还快,快到你根本来不及调动灵力。他的拳,比天还重,重的可以一拳让这个世界停止自转。他的嘴,比我还贱各位书友要是觉得那些年,我们一起砍过的修仙者还不错的话请不要忘记向您QQ群和微博里的朋友推荐哦!...

每日热搜小说推荐