手机浏览器扫描二维码访问
一、古代:依托于宗教翻译的文学翻译
banner"
>
中国古代的翻译活动有着悠久的历史。
《礼记·王制》中记载:“中国、夷、蛮、戎、狄……言语不通,嗜欲不同,达其志,通其欲,东方曰寄,南方曰象,西方曰狄鞮,北方曰译。”
可见,至少在春秋时代,以汉民族为中心的“中国”
与周边其他民族之间的翻译活动已经颇有规模。
对此,《史记》《国语》《汉书》等历史著作中都有记述。
这其中既有口译,也有书面翻译;既有一般事务的翻译,又有文学翻译。
纯文学翻译在古代翻译中虽不成规模,但毕竟还是有些译文流传下来。
例如,《左传》中记载,当年楚王的胞弟鄂君子皙“泛舟于新波”
之日,听到有个越人“拥楫而歌”
,因听不懂越语,便请人翻译,译出的歌词如下:
今夕何夕兮,搴舟中流,
今日何日兮,得与王子同舟。
蒙羞被好兮,不訾诟耻,
心几烦而不绝兮,得知王子。
山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。
这首歌表达了越人对王子鄂君子皙的爱慕之情。
后世称为《越人歌》,被认为是我国古代流传下来的最早的一首译诗。
《史记·匈奴列传》中记载匈奴人的一首诗歌,显然也算是翻译文学:
亡我祁连山,
使我六畜不蕃息。
失我焉支山,
使我妇女无颜色。
该诗讲的是匈奴在与汉朝的战争中失去了祁连山和焉支山之后的悲愤心情。
该诗后被作为民歌收入《乐府诗集》等典籍中,译文字句略有出入。
保存在西晋时期崔豹所著《古今注》中的古代朝鲜歌谣汉译《箜篌引》也很有名——
公无渡河,公竟渡河!
坠河而死,将奈公何!
原文为朝鲜语,讲的是一位女子目睹丈夫被河水淹死时的悲痛心情。
汉语译文以四言体翻译,颇有古风。
南北朝时期,汉人与北方各民族的交流频繁,他们的作品译文也有的流传下来。
著名的如北齐时期的《敕勒川》:
敕勒川,阴山下,
天似穹庐,笼盖四野。
成轶是小破站鬼畜区UP,重回2016年。在这个短视频行业刚刚起步,野蛮生长的时间节点,成轶步步先机,制作出各种爆款短视频,成为全网最火网红!易梦灵?一栗沙子?我把她们捧红的!手工梗?导演小测?朱一蛋?那是我公司员工!想封杀就封杀,想捧红就捧红!作为一代网红教父,执行业之牛耳!无数入行新人跪在他的面前,求成轶赏他一碗饭吃。...
大三寒假,叶嘉父亲体检检查出胃癌,据说时日无多,临终前只希望能看见叶嘉成家立业叶嘉下定决心,和居委会大妈介绍的相亲对象见了一面相亲对象英俊温柔,彬彬有礼虽然不是本地人,但有车有房,工作稳定,还很有...
一婚更比一婚高的黑寡妇姜氏同大器晚成未来权臣鳏夫意外看对眼后,消极怠工的云薇先帮母亲姜氏掐灭其余小人,再帮继父克服考场紧张症,三帮未来的名将继兄克服晕血症,最后还要帮继姐摆脱恋爱脑。骄矜权...
旋↗涡↘鸣↗人↘!!!为什么你从小就被所有人讨厌?为什么每次陷入绝境时都能爆发?为什么明明查克拉控制力不弱却连踩水都做不到?九喇嘛仰头大笑答案只有一个你就是!十二年前差点摧毁木叶杀死了四代目火影的我,尾兽最强九尾九喇嘛的人柱力哒!哈哈哈哈哈!各位书友要是觉得论九尾如何带歪鸣人还不错的话请不要忘记向您QQ群和微博里的朋友推荐哦!...
折筠雾生的太美,她用剪刀给自己剪了个厚重的齐额头发,盖住了半边脸,专心的做自己的本分事。太子殿下就觉得这丫头老实,衷心,又识得几个字,便派去了书房里面伺候。虽是奴婢,却被太子殿下亲自教导读书写字,跟...
...